1. CORO | |
Unser Mund sei voll Lachens Und unsre Zunge voll Rühmens. Denn der Herr hat Großes an uns getan. |
La nostra bocca sia tutta un
sorriso e tutta un inno sia la nostra lingua. In noi Dio ha compiuto grandi cose. |
2. ARIA (Tenore) | |
Ihr Gedanken und ihr Sinnen, Schwinget euch anitzt von hinnen, Steiget schleunig himmelan Und bedenkt, was Gott getan! Er wird Mensch, und dies allein, Daß wir Himmels Kinder sein. |
Voi, pensieri, voi, sensi, dall'intimo vibrate, rivelatevi, senza indugio salite verso il cielo, e pensate a ciò che ha fatto Dio! Si è fatto uomo soltanto per questo: per far di noi figli eredi del cielo. |
3. RECITATIVO (Basso) | |
Dir, Herr, ist niemand gleich. Du bist groß und dein Name ist groß Und kannsts mit der Tat beweisen. |
A Te, Signore, nessuno è simile. Grande Tu sei, e grande è il Tuo nome, e con le Tue imprese lo dimostri. |
4. ARIA (Contralto) | |
Ach Herr, was ist ein Menschenkind, Daß du sein Heil so schmerzlich suchest? Ein Wurm, den du verfluchest, Wenn Höll und Satan um ihn sind; Doch auch dein Sohn, den Seel und Geist Aus Liebe seinen Erben heißt. |
Ah, che cos'è, Signore, un figlio d'uomini, tale che Tu, soffrendo, miri alla sua salvezza? Un verme su cui scagli la Tua ira se lo circondano l'inferno e Satana; ma anche figlio Tuo, se anima e spirito per amore si fanno suo retaggio. |
5. DUETTO (Soprano, Tenore) | |
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden Und den Menschen ein Wohlgefallen! |
Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli uomini di buona volontà!. |
6. ARIA (Basso) | |
Wacht auf, ihr Adern und ihr Glieder, Und singt dergleichen Freudenlieder, Die unserm Gott gefällig sein. Und ihr, ihr andachtsvollen Saiten, Sollt ihm ein solches Lob bereiten, Dabei sich Herz und Geist erfreun. |
Destatevi, vegliate, vene e membra, cantate inni di gioia, e siano tali da riuscire graditi al nostro Dio. E voi, corde devote, preparatevi a celebrare Lui con tali lodi che empiano di gioia cuore e spirito. |
7. CORALE | |
Alleluja! Gelobt sei Gott, Singen wir all aus unsers Herzens Grunde. Denn Gott hat heut gemacht solch Freud, Die wir vergessen solln zu keiner Stunde. |
Alleluia! Dio sia lodato, tutti cantiam dall'intimo del cuore. Oggi Dio ci ha concesso tale gioia che mai potremo noi dimenticarla. |
(Traduzione di Quirino Principe) |