1. RECITATIVO (Soprano) | |
Mein Gott, wie lang, ach
lange? Des Jammers ist zuviel, Ich sehe gar kein Ziel Der Schmerzen und der Sorgen! Dein süßer Gnadenblick Hat unter Nacht und Wolken sich verborgen, Die Liebeshand zieht sich, ach! ganz zurück, Um Trost ist mir sehr bange. Ich finde, was mich Armen täglich kränket, Der Tränen Maß wird stets voll eingeschenket, Der Freuden Wein gebricht; Mir sinkt fast alle Zuversicht. |
Signore
fino a quando? E' troppo il mio soffrir. Al lungo mio dolor ormai non vedo fine. La tua benedizione dentro la nera notte s'è nascosta. Il gesto tuo d'amore scomparì mi manca ogni conforto, conosco il mal che strazia i giorni miei d'amare lacrime il vaso è colmo la gioia mi lasciò e la fede mancare sento in me. |
2. DUETTO (Contralto e Tenore) | |
Du musst glauben, du musst hoffen, Du musst gottgelassen sein! Jesus weiß die rechten Stunden, Dich mit Hilfe zu erfreun. Wenn die trübe Zeit verschwunden, Steht sein ganzes Herz dir offen. |
Creder devi e
sperare al tuo Dio t'affida tu. L'ora giusta Dio conosce e l'aiuto a te verrà. Superata ogni tua pena il tuo cuor si schiuderà. |
3. RECITATIVO (Basso) | |
So sei, o Seele, sei zufrieden! Wenn es vor deinen Augen scheint, Als ob dein liebster Freund Sich ganz von dir geschieden; Wenns er dich kurze Zeit verlässt, Herz! glaube fest, Es wird ein Kleines sein, Da er für bittre Zähren Den Trost- und Freudenwein Und Honigseim für Wermut will gewähren! Ach! denke nicht, Dass er von Herzen dich betrübe, Er prüfet nur durch Leiden deine Liebe, Er machet, dass dein Herz bei trüben Stunden weine, Damit sein Gnadenlicht Dir desto lieblicher erscheine; Er hat, was dich ergötzt, Zuletzt Zu deinem Trost dir vorbehalten; Drum lass ihn nur, o Herz, in allem walten! |
Alfine lieta
l'anima ritorna anche se appare agli occhi tuoi che il caro amico tuo s'è allontanato, ma solo per un po' da te. Via! credilo che cosa importa a te se per due lacrimette eterno gaudio ripagherà il pianto ch'hai versato? Ah! non curar se turbamento il cuor t'assale la sofferenza è prova del Suo amore! S'Ei vuol che tu nell'ore tristi versi il pianto, la luce del Suo amor più chiara splende Egli ha per il tuo ben per te il suo conforto alfin serbato nelle sue mani affida l'anima. |
4. ARIA (Soprano) | |
Wirf, mein Herze, wirf dich noch In des Höchsten Liebesarme, Dass er deiner sich erbarme. Lege deiner Sorgen Joch, Und was dich bisher beladen, Auf die Achseln seiner Gnaden. |
Gettati ferito cor del tuo amante nelle braccia Egli avrà di te pietà posa il giogo del dolor che finor su te pesava sulle spalle del Signor! |
5. CORALE (Tutti) | |
Ob sichs anließ, als wollt er nicht, Laß dich es nicht erschrecken, Denn wo er ist am besten mit, Da will ers nicht entdecken. Sein Wort lass dir gewisser sein, Und ob dein Herz spräch lauter Nein, So lass doch dir nicht grauen. |
Se oscuro appare il
suo voler non ti colga mai spavento, che dove meglio Ei trovasi a te scoprir mai non vorrà. Il verbo suo sia guida a te. Anche se il cuore dica no giammai tu devi disperar. |