N. 1 - Coro | |
Erschallet ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! O seligste Zeiten! Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten, Erschallet ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! |
Risuonino i vostri canti, risuonino le vostre lire! O tempo di gioia! Dio vuole rendere le anime come templi. Risuonino i vostri canti, risuonino le vostre lire! |
N. 2 - Recitativo | |
Wer mich liebt, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. |
Chi mi ama osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà; andremo a Lui e presso di Lui dimoreremo. |
N. 3 - Aria | |
Heiligeste Dreieinigkeit, grossen Gott der Ehren, komm doch in der Gnadenzeit bei uns einzukehren, komm doch, in die Herzenshütten sind sie gleich gering und klein komm doch, und lass dich doch erbitten, komm und kehre bei uns ein. Komm und lass dich doch erbitten komm und ziehe bei uns ein. |
Santissima Trinità, gran Dio di gloria, vieni in questo tempo di grazia, discendi in noi, nelle dimore dei nostri cuori, anche se piccole e modeste. Esaudisci le nostre preghiere, sii nostro ospite. |
N. 4 - Aria | |
O Seelen-Paradies, dass Gottes Geist durchwehet, der bei der Schöpfung blies, der Geist der nie vergehet; auf, auf, bereite dich! auf, auf, bereite dich! der Tröster nahet sich! |
O Paradiso dell'anima, attraverso il quale soffia lo Spirito divino, che spirò durante la creazione e mai si estinguerà, preparati, il Consolatore si avvicina. |
N. 5 - Aria (Duetto) | |
Komm, lass mich nicht länger warten, komm, du sanfter Himmehwind. Wehe durch den Herzensgarten! Ich erquicke dich, mein Kind. Liebste Liebe, die so süsse aller Wollust Überfluss, Ich vergeh', wenn ich dich misse. Nimm von mir den Gnadenkuss. Sei im Glauben mir willkommen! Höchste Liebe komm herein! Du hast mir das Herz gewonnen, Ich bin dein und du bist mein! |
Vieni non farmi aspettare, o soave brezza celeste. Soffia nel giardino del cuore. Ti voglio appagare, bambino mio. Carissimo Amore, dolce profusione di voluttà, io spiro se sono privato di te. Accetta il santo bacio. Tu sei il benvenuto nella fede. Amore supremo, vieni. Hai conquistato il mio cuore. Io son tuo e tu sei mio. |
N. 6 - Corale | |
Von Gott kommt mir ein Freudenschein, wenn du mit deinem Äugelein mich freundlich thust anblicken. O Herr Jesu, mein trautes Gut, dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut mich innerlich erquicken. Wimm mich freundlich in dein' Arme, dass ich warme werd' von Gnaden: Auf dein Wort komm' ich geladen. |
Da Dio proviene una luce di gioia, quando mi guardi amichevolmente. O Gesù, mio carissimo Signore, la tua parola, il tuo spirito, mi confortano. Prendimi dolcemente fra le braccia così che la tua Grazia mi riscaldi. Alla tua parola io vengo a te. |
N. 7 - Coro | |
Erschallet ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! O seligste Zeiten! Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten, Erschallet ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! |
Risuonino i vostri canti, risuonino le vostre lire! O tempo di gioia! Dio vuole rendere le anime come templi. Risuonino i vostri canti, risuonino le vostre lire! |