SINFONIA |
|
ARIA |
|
Ich geh und suche mit
Verlangen dich, meine Taube, schönste Braut. Sag an, wo bist du hingegangen, dass dich meine Auge nicht mehr schaut? |
Vado bramoso in cerca di te, mia colomba, bellissima sposa. Parla: dove sei andata, che non ti scorgon più gli occhi miei? |
RECITATIVO Gesù, Anima |
|
Gesù | |
Mein Mahl ist zubereit, und meine Hochzeittafel fertig, nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig. |
Il mio banchetto è pronto, è imbandita la mia tavola nunziale, solo la mia sposa non è presente ancora. |
Anima | |
Mein Jesus redt von mir; o Stimme, welche mich erfreut! |
Parla di me il mio Gesù; oh voce che mi allieta! |
Gesù | |
Ich geh und suche mit Verlangen dich, meine Taube, schönste Braut. |
Vado bramoso in cerca di te, mia colomba, bellissima sposa. |
Anima | |
Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füssen. | Mio sposo, io cado ai tuoi piedi. |
Gesù | |
Komm, Schönste komm und lass dich küssen, Du sollst mein fettes Mahl geniessen. Komm, liebe Braut, und eile nun, die Hochzeitkleider anzutun. |
Vieni bellissima vieni e lasciati baciare, devi il mio ricco banchetto assaporare. Vieni cara sposa e affrettati, ad indossare le vesti nunziali. |
Anima | |
Komm, Schönster, komm und lass dich küssen, Lass mich dein fettes Mahl geniessen. Mein Bräutigam! Ich eile nun, die Hochzeitkleider anzutun. |
Vieni bellissimo, vieni e lasciati baciare, fammi il tuo ricco banchetto assaporare. Sposo mio! Io, ecco, m'affretto, ad indossare le vesti nunziali. |
ARIA Anima |
|
Ich bin herrlich, ich bin schön, meinen Heilands zu entzünden. Seines Heils Gerechtigkeit ist mein Schmuck und Ehrenkleid; und damit will ich bestehn, wenn ich werd im Himmel gehn. |
Sono splendida, sono bella, da infiammare il mio Salvatore. La giustizia della sua salvezza è mio ornamento d'onore; e con essa voglio restare, fin che andrò in cielo. |
RECITATIVO Anima, Gesù |
|
Anima | |
Mein Glaube hat mich selbst so angezogen. | La mia fede m'ha così rivestita. |
Gesù | |
So bleibt mein Herze dir gewogen, so will ich mich mit dir in Ewigkeit vertrauen und verloben. |
Tanto ti è affezionato il mio cuore, che voglio di te fidarmi e con te fidanzarmi in eterno. |
Anima | |
Wie wohl ist mir! Der Himmel ist mir aufgehoben: die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte, dass das gefallene Geschlechte im Himmelssaal bei dem Erlösungsmahl zu Gaste möge sein, hier komm ich, Jesu, lass mich ein! |
Come son felice! Il cielo m'è riserbato: lo stesso sovrano chiama e invia i suoi messi, perché la caduta stirpe possa essere ospite nella celeste sala al banchetto di redenzione, qui io vengo, Gesù, lasciami entrare! |
Gesù | |
Sei bis in Tod getreu, so leg ich dir die Lebenskrone bei. |
Sii fedele fino alla mone, e io ti concederò la corona della vita. |
Gesù, Anima, CORO |
|
Dich hab ich je und je geliebet, wie bin ich doch so herzlich froh, dass mein Schatz ist das A und O, der Anfag und das Ende. Und daraum zieh ich zu mir. er wird mich doch zu seinem Preis aufnehmen in das Paradeis; des klopf ich in die Hände. Ich komme bald, Amen! Amen! Ich stehe vor der Tür, komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange! Mach auf, mein Aufenthalt! Deiner wart ich mit Verlangen. Dich hab ich je und je geliebet, und darum zieh ich dich zu mir. |
Da sempre t'ho amata, come sono felice in cuore, che il mio tesoro sia l'alfa e l'omega, l'inizio e la fine. E per questo ti attiro a me. Nella sua gloria, di certo m'accoglierà in paradiso; per questo batto le mani. Io vengo presto, Ameni Amen! Sto davanti alla porta, vieni, bella corona di gioia, non tardare troppo! Apriti e dimora! Ti aspetto con brama. Da sempre t'ho amata, e per questo ti attiro a me. |