Die Boten der Liebe | I messaggeri dell'amore |
Wie viel schon der Boten Flogen die Pfade Vom Walde herunter, Boten der Treu; Trugen mir Briefchen Dort aus der Ferne, Trugen mir Briefchen Vom Liebsten herbei? |
Quante volte già i messaggeri Sono volati lungo il sentiero Dal bosco fin quaggiù, Messaggeri di fedeltà Che mi hanno portato letterine, Laggiù da lontano, Mi hanno portato letterine Dell'amata fin qui! |
Wie viel schon der Lüfte Wehten vom Morgen, Wehten bis Abends So schnell ohne Ruh; Trugen mir Küßchen Vom kühligen Wasser, Trugen mir Küßchen Vom Liebsten herzu? |
Quante volte già le brezze Hanno spirato dalla mattina Hanno spirato fino a sera, Veloci e senza pace, Che mi hanno portato piccoli baci Dall'acqua fresca, Mi hanno portato piccoli baci Dell'amata fin qui? |
Wie wiegten die Halme Auf grünenden Bergen, Wie wiegten die Öhren Auf Feldern sich leis; "Mein goldenes Liebchen," Lispelten alle, "Mein goldenes Liebchen, Ich lieb' dich so heiß!" |
Come ondeggiavano gli steli dell'erba Sui monti verdeggianti, Come ondeggiavano le spighe Gentilmente nei campi, Mia amata dorata, Tutte hanno sussurrato, Mia amata dorata, Che io ti amo così appassionatamente. |
(Traduzione di Giulio Cesare Barozzi) |