Brennessel steht an Wegesrand, op. 112 n. 5
lied per quartetto vocale e pianoforte
Musica: Johannes Brahms (1833-1897)
Testo: canzone tzigana tradotta in tedesco da Hugo Conrat
- Brennessel steht an Wegesrand (Sta l'ortica al bordo della strada) - Allegro (fa minore)
Organico: soprano, contralto, tenore, basso, pianoforte
Composizione: 1891
Edizione: Peters, Lipsia, 1891
Testo
Brennessel steht am Wegesrand
Brennessel steht am Wegesrand,
Neider und Feinde hab' ich in Stadt und Land.
Neidet, haßt, verleumdet,
doch das bringt mir keine Not,
Wenn mir nur mein süßes Liebchen
treu bleibt bis zum Tod. |
Sta l'ortica al bordo della strada
Sta l'ortica al bordo della strada,
Invidiosi e nemici mi assediano in città e in campagna.
Ma invidia, odio, calunnie,
non mi danno pena,
se la mia amata mi resta fedele
fino alla morte. |
|
(Traduzione di Ferdinando Albeggiani) |
I testi riportati in questa pagina sono tratti, prevalentemente, da programmi di sala di concerti
e sono di proprietà delle Istituzioni o degli Editori riportati in calce alle note.
Ogni successiva diffusione può essere fatta solo previa autorizzazione da richiedere direttamente
agli aventi diritto.
Ultimo aggiornamento 17 febbraio 2022