Es wollt' gut Jäger jagen | Il cacciatore |
Es wollt' gut Jäger jagen, wollt' jagen von Himmelshöhn; was begegn't ihm auf der Heiden? Maria, die Jungfrau schön. |
Voleva cacciare il buon cacciatore voleva cacciare dall'alto del cielo; chi incontra nella landa? Maria, la Vergine bella. |
Der Jäger, den ich meine, der ist uns wohlbekannt, er jagt mit einem Engel, Gabriel ist er genannt. |
Il cacciatore, che intendo io, ci è ben noto; va a caccia con un angelo, Gabriele è chiamato. |
Der Engel blies sein Hörnlein, das laut' sich also wohl: "Gegrüsst seist du, Maria, du bist aller Gnaden voll! |
L'angelo soffiò nel suo cornetto, che suona proprio così: "Ave Maria, piena di grazia! |
Gegrüsst seist du, Maria, du edle Jungfrau fein! Dein Schoß soll hegen und tragen ein Kindlein zart und klein. |
Ave, Maria, vergine nobile e gentile! Il tuo grembo custodirà e porterà un bimbetto tenero e piccino. |
Dein Schoß soll hegen und tragen ein Kindlein zart und klein, das Himmel und auch Erden einmals wird nehmen ein". |
Il tuo grembo custodirà e porterà un bimbetto tenero e piccino. che cielo e terra uniti accoglieranno". |
Maria, die vielreine, fiel nieder auf ihre Knie, dann sie bat Gott von Himmel, sein Will' geschehen soll. |
Maria, la purissima, si genuflesse, poi pregò Dio dal cielo, sia fatta la sua volontà. |
Dein Will', der soll geschehen ohn sonder Pein und Schmerz. Da empfing sie Jesum Christum in ihr jungfräulich Herz. |
La tua volontà, che deve compiersi senza sofferenza e dolore. Così ella accolse Gesù Cristo nel suo virgineo cuore. |
(Traduzione di Giovanni Duci) |