Der Gang zum Liebchen | Il cammino verso l'amata |
Es glänzt der Mond nieder, Ich sollte doch wieder Zu meinem Liebchen, Wie mag es ihr geh'n? |
La luna splende, io devo andare ancora dalla mia amata, che fa? |
Ach weh', sie verzaget Und klaget, und klaget, Daß sie mich nimmer Im Leben wird seh'n! |
Ahimè, è triste e piange e si lamenta, che non mi vedrà mai più! |
Es ging der Mond unter, Ich eilte doch munter, Und eilte daß keiner Mein Liebchen entführt. |
La luna tramonta, io devo far presto, presto, ché nessuno mi porti via la mia amata. |
Ihr Täubchen, o girret, Ihr Lüftchen, o schwirret, Daß keiner mein Liebchen, Mein Liebchen entführt! |
Colombelle, tubate, aurette, spirate, perché nessuno mi porti via la mia amata! |
(Traduzione Amelia Maria Imbarrato) |