Wie bist du, meine Königin | Quanto mi appari, o mia regina |
Wie bist du, meine Königin, Durch sanfte Güte wonnevoll! Du lächle nur, Lenzdüfte wehn Durch mein Gemüte, wonnevoll! |
Quanto mi appari, o mia regina, nella tua soave bontà, deliziosa! Tu pure sorridi, e venti primaverili Mi attraversano l'animo, deliziosi! |
Frisch aufgeblühter Rosen Glanz, Vergleich ich ihn dem deinigen? Ach, über alles, was da blüht, Ist deine Blüte wonnevoll! |
Lo splendore di rose appena schiuse, posso paragonarlo al tuo? Ah, più di ogni cosa che ovunque fiorisce E' il tuo fiorire, delizioso! |
Durch tote Wüsten wandle hin, Und grüne Schatten breiten sich, Ob fürchterliche Schwüle dort Ohn Ende brüte, wonnevoll! |
Se tu vagassi per morti deserti, si coprirebbero di ombre verdi, e se anche un'afa terribile senza fine incombesse, sarebbe deliziosa! |
Laß mich vergehn in deinem Arm! Es ist ihm ja selbst der Tod, Ob auch die herbste Todesqual Die Brust durchwüte, wonnevoll! |
Lascia che io muoia fra le tue braccia! In esse sarebbe la morte stessa, se anche con il tormento più crudo nel mio petto infuriasse, deliziosa! |
(Traduzione di Ferdinando Albeggiani) |