Glossario



O waly, waly

Canto del Somerset arrangiato per voce e pianoforte (da Folk Songs, volume 3)

Musica:
Benjamin Britten
Testo: Cecil Sharp
Organico: voce, pianoforte
Composizione: prima del 31 ottobre 1946
Edizione: Boosey & Hawkes, Londra, 1948
Dedica: Joann Cross

Testo (nota 1)

O WALY, WALY (from Somerset)

The water is wide I cannot get o'er, and neither have I wings to fly.
Give me a boat that wil carry two, and both shall row, my love and I.
O, down in the meadows the other day, a-gathering flowers both fine and gay,
A-gathering flowers both red and blue, I little thought wat love can do.

I leaned my back up against some oak thinking that he was a trusty tree;
But first he bended, and then he broke; and so did my false love to me.
A ship there is, and she sails the sea, she's loaded deep as deep can be,
But not so deep as the love I'm in: I know not if I sink or swim.

O, love is handsome and love is fine, and love's a jewel while it is new,
But when it is old, it groweth cold, and fades away like morning dew.
AHIMÈ, AHIMÈ (Canto del Somerset)

L'acqua è vasta e non posso attraversarla, né ho ali per volare.
Datemi una barca che ci porterà in due, e tutti e due remeremo, il mio amore ed io.
Oh, giù nei prati l'altro giorno, cogliendo fiori belli e gai,
Cogliendo fiori rossi e azzurri, pensai poco a ciò che può fare amore.

Appoggiai la mia schiena contro una quercia pensando che fosse un albero fidato;
Ma prima si piegò, e poi si spezzò; e altrettanto fece il mio falso amore verso di me.
Vi è una nave, e naviga sul mare, è carica e si immerge quanto più profondamente è possibile.
Ma non così profondamente come l'amore mio: non so se vado a fondo o se resto a galla.

Oh, l'amore è bello e meraviglioso, l'amore è un gioiello finché è nuovo,
Ma quando è vecchio, diviene freddo, e svanisce via come la rugiada mattutina.
(Traduzione di Luciana Frapiselli)

(1) Testo tratto dal programma di sala del Concerto dell'Accademia di Santa Cecilia,
Roma, Auditorio di via della Conciliazione, 8 aprile 1998

I testi riportati in questa pagina sono tratti, prevalentemente, da programmi di sala di concerti e sono di proprietà delle Istituzioni o degli Editori riportati in calce alle note.
Ogni successiva diffusione può essere fatta solo previa autorizzazione da richiedere direttamente agli aventi diritto.

Ultimo aggiornamento 10 luglio 2014
html validator  css validator


Questo testo è stato prelevato sul sito http://www.flaminioonline.it ed è utilizzabile esclusivamente per fini di consultazione e di studio.
Le guide all'ascolto sono di proprietà delle Istituzioni o degli Editori riportati in calce alle note e quindi ogni successiva diffusione può essere fatta solo previa autorizzazione da richiedere direttamente agli aventi diritto.