O WALY, WALY (from Somerset)
The water is wide I cannot get o'er, and neither have I wings to fly. Give me a boat that wil carry two, and both shall row, my love and I. O, down in the meadows the other day, a-gathering flowers both fine and gay, A-gathering flowers both red and blue, I little thought wat love can do. I leaned my back up against some oak thinking that he was a trusty tree; But first he bended, and then he broke; and so did my false love to me. A ship there is, and she sails the sea, she's loaded deep as deep can be, But not so deep as the love I'm in: I know not if I sink or swim. O, love is handsome and love is fine, and love's a jewel while it is new, But when it is old, it groweth cold, and fades away like morning dew. |
AHIMÈ, AHIMÈ (Canto del
Somerset)
L'acqua è vasta e non posso attraversarla, né ho ali per volare. Datemi una barca che ci porterà in due, e tutti e due remeremo, il mio amore ed io. Oh, giù nei prati l'altro giorno, cogliendo fiori belli e gai, Cogliendo fiori rossi e azzurri, pensai poco a ciò che può fare amore. Appoggiai la mia schiena contro una quercia pensando che fosse un albero fidato; Ma prima si piegò, e poi si spezzò; e altrettanto fece il mio falso amore verso di me. Vi è una nave, e naviga sul mare, è carica e si immerge quanto più profondamente è possibile. Ma non così profondamente come l'amore mio: non so se vado a fondo o se resto a galla. Oh, l'amore è bello e meraviglioso, l'amore è un gioiello finché è nuovo, Ma quando è vecchio, diviene freddo, e svanisce via come la rugiada mattutina. |
(Traduzione di Luciana Frapiselli) |