Des Mädchens Klage Der Eichwald brauset, die Wolken ziehn, das Mägdlein sitzt an Ufers Grün, es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht; und sie seufzt hinaus in die finstre Nacht, das Auge vom Weinen, vom Weinen getrübet: «Das Herz ist gestorben, die Welt ist leer, Und weiter giebt sie dem Wunsch nichts mehr. Du Heilige, rufe, rufe dein Kind zurück, ich habe genossen das irdische Glück, ich habe gelebt und geliebet, ich habe genossen das irdische Glück!» |
Lamento di una fanciulla Mormora il querceto, nubi passano, Sta sulla verde sponda una fanciulla, l'onda si frange impetuosa, impetuosa; nel buio della notte ella sospira, gli occhi dal pianto, dal pianto velati: «Morto è il mio cuore, e il mondo è deserto, nessun voto ormai più si esaudirà. Oh, Santo, chiama a te la tua creatura, le gioie terrene ho goduto, ho vissuto ed amato, le gioie terrene ho goduto!» |
(Traduzione di M. Giani) |