Abendlied |
Canto della sera |
Der Mond ist aufgegangen, Die goldnen Sternlein prangen Am Himmel hell und klar. Der Wald steht schwarz und schweiget, Und aus den Wiesen steiget Der weisse Nebel wunderbar. |
Già sorge la luna E splendono le stelle dorate Nel cielo luminoso e chiaro; Il bosco è scuro e silenzioso e dai prati si leva una meravigliosa foschia bianca. |
Wie ist die Welt so stille, Und in der Dämmrung Hülle So traulich und so hold! Als eine stille Kammer, Wo ihr des Tages Jammer Verschlafen und vergessen sollt. |
Come è quieto il mondo Avvolto nel crepuscolo, così intimo e incantevole, come una stanza tranquilla, dove gli affanni del giorno possono essere dimenticati nel sonno. |
Seht ihr den Mond dort stehen? - Er ist nur halb zu sehen, Und ist doch rund und schön! So sind wohl manche Sachen, Die wir getrost belachen, Weil unsre Augen sie nicht sehn. |
Vedi la luna lassù? Se ne vede solo metà Eppure è rotonda e bella! E' lo stesso per molte cose, di cui siamo soliti prenderci gioco, perché i nostri occhi non le vedono. |
Wir stolze Menschenkinder Sind eitel arme Sünder, Und wissen gar nicht viel. Wir spinnen Luftgespinnste Und suchen viele Künste, Und kommen weiter von dem Ziel. |
Noi superbi figli dell'uomo Siamo poveri e presuntuosi peccatori, e non conosciamo bene niente; Intessiamo fantasie fatte d'aria, e molte arti cerchiamo di imparare allontanandoci però dalla vera meta. |
Gott, laß dein Heil uns schauen, Auf nichts Vergänglichs trauen, Nicht Eitelkeit uns freun! Laß uns einfältig werden, Und vor dir hier auf Erden Wie Kinder fromm und fröhlich seyn! |
Dio, mostraci la via della salvezza, distoglici da ciò che è transitorio e dal piacere delle cose vane! Rendici semplici, e al tuo cospetto, su questa terra, facci diventare pii e gioiosi come bambini! |
(Traduzione di Ferdinando Albeggiani) |