Schlaflied | Ninna nanna |
Es mahnt der Wald, es ruft der Strom: "Du liebes Bübchen zu uns komm!" Der Knabe kommt und staunend weilt, Und ist von jedem Schmerz geheilt. |
Il bosco invoca, il fiume chiama: “Caro fanciullo, vieni da noi!” Il fanciullo viene, si stupisce e si attarda ed è guarito da ogni dolore. |
Aus Büschen flötet Wachtelschlag, Mit irren Farben spielt der Tag; Auf Blümchen roth, auf Blümchen blau Erglänzt des Himmels feuchter Thau. |
Il canto della quaglia risuona tra i cespugli, il giorno gioca con insoliti colori, sui fiorellini rossi, sui fiorellini azzurri il cielo fa risplendere l’umida rugiada. |
Ins frische Gras legt er sich hin: Läßt über sich die Wolken zieh'n - An seine Mutter angeschmiegt, Hat ihn der Traumgott eingewiegt. |
Egli si stende nell’erba fresca e lascia le nubi sfilare sopra di lui, abbracciato a sua madre; il dio del sonno lo ha accolto nella sua culla. |
(Traduzione di Antonio Zencovich) |