Schlaflied (anche Abendlied o Schlummerlied), op. 24 n. 2, D. 527

Lied per voce e pianoforte (in due varianti)

Musica: Franz Schubert (1797 - 1828)
Testo: Johann Mayrhofer
  1. Prima variante - Langsam (fa maggiore)
  2. Seconda variante - Moderato (fa maggiore)
Organico: voce, pianoforte
Composizione: gennaio 1817
Edizione: Sauer & Leidesdorf, Vienna, 1823
Testo

Schlaflied Ninna nanna
Es mahnt der Wald, es ruft der Strom:
"Du liebes Bübchen zu uns komm!"
Der Knabe kommt und staunend weilt,
Und ist von jedem Schmerz geheilt.
Il bosco invoca, il fiume chiama:
“Caro fanciullo, vieni da noi!”
Il fanciullo viene, si stupisce e si attarda
ed è guarito da ogni dolore.
Aus Büschen flötet Wachtelschlag,
Mit irren Farben spielt der Tag;
Auf Blümchen roth, auf Blümchen blau
Erglänzt des Himmels feuchter Thau.
Il canto della quaglia risuona tra i cespugli,
il giorno gioca con insoliti colori,
sui fiorellini rossi, sui fiorellini azzurri
il cielo fa risplendere l’umida rugiada.
Ins frische Gras legt er sich hin:
Läßt über sich die Wolken zieh'n -
An seine Mutter angeschmiegt,
Hat ihn der Traumgott eingewiegt.
Egli si stende nell’erba fresca
e lascia le nubi sfilare sopra di lui,
abbracciato a sua madre;
il dio del sonno lo ha accolto nella sua culla.
(Traduzione di Antonio Zencovich)


I testi riportati in questa pagina sono tratti, prevalentemente, da programmi di sala di concerti e sono di proprietà delle Istituzioni o degli Editori riportati in calce alle note.
Ogni successiva diffusione può essere fatta solo previa autorizzazione da richiedere direttamente agli aventi diritto.


Ultimo aggiornamento 2 giugno 2023