HEIMLICHES LIEBEN | AMORE SEGRETO |
O du, wenn deine Lippen mich berühren, Dann will die Lust die Seele mir entführen; Ich fühl' ein sanftes, namenloses Beben Den Busen heben. |
O tu, se le tue
labbra mi sfiorano, allora il piacere vuol rapirmi l'anima; io sento un tremito, dolcissimo e senza nome, gonfiarmi il petto. |
Mein Auge flammt, Glut schwebt auf meinen Wangen Es schlägt mein Herz ein unbekannt Verlangen; Mein Geist, verirrt in trunkner Lippen Stammeln, Kann kaum sich sammeln. |
L'occhio mio s'infiamma, la vampa sfiora le mie guance; un desiderio sconosciuto bussa al mio cuore; il mio spirito, smarrito nel balbettio di labbra ebbre, può appena ritrovarsi. |
Mein Leben hangt in einer solchen Stunde An deinem Süssen, rosenweichen Munde. Und will, bei deinem trauten Armumfassen, Mich fast verlassen. |
La mia vita si appende, in un'ora siffatta, alla tua docissima bocca, morbida come rosa. E vuole, nel tuo fiducioso abbraccio, quasi abbandonarmi. |
O! dass es doch nicht ausser sich kann fliehen, Die Seele ganz in deine Seele glühen! Dass doch die Lippen, die voll Sehnsucht brennen, Sich müssen trennen! |
Oh! dal momento che nulla può sfuggir via da se stesso, l'anima mia possa infiammarsi tutta nella tua anima! Pur se le labbra, che ardono di bramosia, devono separarsi! |
Dass doch im Kuss mein Wesen nicht zerfliesset, Wenn es so fest an deinen Mund sich schliesset. Und an dein Herz, das nimmer laut darf wagen, Für mich zu schlagen! |
E che nel bacio il mio essere non finisca nel nulla, se così stretto alla tua bocca si salda. E che il mio essere al tuo cuore, che mai può apertamente osare, per me abbia a pulsare! |