SO LASST MICH SCHEINEN | LASCIATEMI APPARIR |
So lasst mich scheinen, bis ich werde: zieht mir das weisse Kleid nicht aus! Ich eile von der schönen Erde hinab in jenes dunkle Haus. |
Lasciatemi apparir finch'io trapassi! Non mi spogliate della bianca vesta! Io volgerò dalla terrena festa giù verso l'aspra dimora i miei passi. |
Dort ruh'ich eine kleine Stille, dann öffnet sich der frische Blick; ich lasse dann die reine Hülle, den Gürtel und den Kranz zurück. |
Solo brev'ora là dovrò posare, poi fresche viste mi si sveleranno; il bianco manto poi dovrò spogliare e ghirlanda e cintura caderanno. |
Und jene himmlische Gestalten sie fragen nicht Mann und Weib, und kleine Kleider, keine Falten umgeben der verklärten Leib. |
E quelle creature celestiali non chiedono se donna o uomo io sia, e né veste né piega il corpo immia trasfigurato, che ha soltanto l'ali. |
Zwar lebt'ich ohne Sorg'und Mühe, doch fühl'ich tiefen Schmerz genung. Vor Kummer altert'ich zu frühe; macht'mich auf ewig wieder jung. |
«Certo di pene e di fatica priva vissi e dolore pur conobbi assai. Innanzi tempo d'affanno invecchiai; oh che in eterno giovane riviva!» |