An die Laute | Al liuto |
Leiser, leiser, kleine Laute, Flüstre, was ich dir vertraue, Dort zu jenem Fenster hin! Wie die Wellen sanfter Lüfte, Mondenglanz und Blumendüfte, Send es der Gebieterin! |
Più piano, più piano, piccolo liuto, sussurra quel che ti confido, là, verso quella finestra! Come le onde di miti brezze, come splendore lunare e profumo di fiori, mandalo alla (mia) padrona! |
Neidisch sind des Nachbars Söhne, Und im Fenster jener Schöne Flimmert noch ein einsam Licht. Drum noch leiser, kleine Laute: Dich vernehme die Vertraute, Nachbarn aber, Nachbarn nicht! |
I figli del vicino sono invidiosi, e alla finestra di quella bella tremola ancora una luce solitaria. Perciò ancora più piano, piccolo liuto: che ti oda la (mia) fedele, ma i vicini, i vicini no! |
(Traduzione di Sergio Sablich) |