Ammenlied | Canzone della balia |
Am hohen, hohen Thurm, Da weht ein kalter Sturm: Geduld! die Glöcklein läuten, Die Sonne blinkt von weiten. Am hohen, hohen Thurm, Da weht ein kalter Sturm. |
In cima all'altissima torre, una fredda tempesta si abbatte: Pazienza! La campana squilla, il sole in lontananza brilla. In cima all'altissima torre, una fredda tempesta si abbatte. |
Im tiefen, tiefen Thal, Da rauscht ein Wasserfall: Geduld! ein Bißchen weiter, Da rinnt das Bächlein heiter. Im tiefen, tiefen Thal, Da rauscht ein Wasserfall. |
In una profondissima vallata, scroscia una grande cascata: Pazienza! non molto distante, fluisce allegro un torrente. In una profondissima vallata, scroscia una grande cascata. |
Am kahlen, kahlen Baum, Deckt sich ein Täubchen kaum: Geduld! bald blühn die Auen, Dann wird's sein Nestchen bauen. Am kahlen, kahlen Baum, Deckt sich ein Täubchen kaum. |
Fra i rami di un albero spoglio una colomba trova a stento rifugio: Pazienza! Tornerà presto a fiorire, e il suo nido potrà costruire. Fra i rami di un albero spoglio una colomba trova a stento rifugio. |
Dich friert, mein Töchterlein! Kein Freund sagt: komm herein! Laß unser Stündchen schlagen, Dann werden's Englein sagen. Das beste Stübchen gibt Gott jenem, den er liebt. |
Mia piccola, ti sento gelare! Nessun amico ti dice di entrare! Che la nostra ora arrivi pure, saranno gli angeli a dirti di entrare. Dio dona la sua stanza migliore, a quelli cui regala il suo amore. |
(Traduzione Ferdinando Albeggiani) |