Minnelied |
Canzone d'amore |
Holder klingt der Vogelsang, Wann die Engelreine, Die mein Jünglingsherz bezwang, Wandelt durch die Haine. |
Il canto degli uccelli risuona dolcemente Quando lo spirito angelico Che ha conquistato il mio cuore di giovane Passeggia nel boschetto. |
Röther blühet Thal und Au, Grüner wird der Wasen, Wo mir Blumen, rot und blau, Ihre Hände lasen. |
Più rosse fioriscono la valle e la prateria, L'erba si fa più verde Dove le dita della mia signora Hanno raccolto i fiori di maggio. |
Ohne sie ist alles todt, Welk sind Blüt' und Kräuter; Und kein Frühlingsabendroth Dünkt mir schön und heiter. |
Senza di lei ogni cosa è morta, I fiori e le piante appassiscono E nessun rosseggiante tramonto di primavera Mi apparirebbe così bello e chiaro. |
Traute, minnigliche Frau, Wollest nimmer fliehen; Daß mein Herz, gleich dieser Au, Mög' in Wonne blühen! |
Mia fida e beneamata signora, Non voler mai andare via, Affinché il mio cuore, come questo prato, Possa fiorire nella gioia. |
(Traduzione di Antonio Zencovich) |