An die Freunde |
Agli amici |
Im Wald, im Wald da grabt mich ein, Ganz stille, ohne Kreuz und Stein: Denn was ihr thürmet, überschneyt Und überrindet Winterszeit.! |
Nel bosco, nel bosco io sia seppellito, senza lapidi o croci, in tutto segreto; Perché ogni monumento che sarà costruito d'inverno la neve lo avrà ricoperto. |
Und wann die Erde sich verjüngt, Und Blumen meinem Hügel bringt. Das freut euch Guten; freuet euch! Dies alles ist dem Todten gleich. |
E quando la terra ringiovanirà di nuovo e la mia tomba sarà tutta fiorente gioitene, amici, con animo lieto! Ai morti tutto questo è indifferente. |
Doch nein, - denn eure Liebe spannt Die Aeste in das Geisterland: Und die euch führt zu meinem Grab, Zieht mich gewaltiger herab. |
Ma forse ho sbagliato, perché il vostro affetto nel mondo degli spiriti i suoi rami estende, e quando vi porta a visitare la mia tomba, con più energia là sotto mi spinge. |
(Traduzione di Ferdinando Albeggiani) |