An die Entfernte | A colei che se n'è andata |
So hab ich wirklich dich verloren, Bist du, o Schöne, mir entflohn? Noch klingt in den gewohnten Ohren Ein jedes Wort, ein jeder Ton. |
Dunque davvero ti ho perduta? Sei fuggita, o bella, via da me? Ancora risuona nell'orecchio avvezzo ogni tua parola, ogni suono. |
So wie des Wandrers Blick am Morgen Vergebens in die Lüfte dringt, Wann, in dem blauen Raum verborgen, Hoch über ihm die Lerche singt: |
Così come lo sguardo del viandante al mattino invano si volge per l'aria, quando, nascosta nello spazio azzurro, canta lassù in alto l'allodola, |
So dringet ängstlich hin und wieder Durch Feld und Busch und Wald mein Blick; Dich rufen alle meine Lieder; O komm, Geliebte, mir zurück! |
così vaga desolato da ogni parte per campi e cespugli e boschi il mio sguardo, te chiamano tutti i miei canti, o vieni, amata, torna da me. |
(Traduzione di Amelia Maria Imbarrato) |