Lied (Die Mutter Erde) | Lied (La madre terra) |
Des Lebens Tag ist schwer und schwül; Des Todes Odem leicht und kühl: Er wehet freundlich uns hinab, Wie welkes Laub ins stille Grab. |
Il giorno della vita ci opprime pesante, il soffio della morte è leggero e fresco, e in basso ci trascina, delicatamente, dentro la muta tomba, come fogliame secco. |
Es scheint der Mond, es fällt der Thau, Aufs Grab, wie auf die Blumenau; [Auch]2 fällt der Freunde Thrän' hinein, Erhellt von sanfter Hoffnung Schein. |
Splende la luna, cade la rugiada sopra le tombe come sui prati in fiore; Anche la lacrima di un'amico cade che la dolce speranza sembra illuminare. |
Uns sammlet alle, Klein und Groß, Die Muttererd' in ihren Schooß. O sähn wir ihr ins Angesicht; Wir scheuten ihren Busen nicht! |
Torniamo tutti, piccoli o grandi, nel grembo materno della terra scura; Se solo la guardassimo più attenti del suo abbraccio non avremmo paura. |
(Traduzione di Ferdinando Albeggiani) |