HEISS MICH NICHT REDEN | NON CHIEDER CH'IO PARLI |
Heiss mich nicht reden, heiss mich schweigen, denn mein Geheimnis ist mir Pflicht; ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen, allein das Schicksal will es nicht. |
Non chieder ch'io parli ma lascia ch'io taccia poiché è mio dovere serbare il segreto. Oh quanto svelarmiti io tutta vorrei ! Ma il crudo destino mi pose tal veto. |
Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf die finstre Nacht, und sie muss sich erhellen; der harte Fels schliesst seinen Busen auf, missgönnt der Erde nicht tief verborgnen Quellen. | Il corso del sole costringe, all'aurora, la gelida notte a togliersi il velo, la rigida rupe dischiude il suo grembo, di ascose sorgive la terra ristora. |
Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh, dort kann die Brust in Klagen sich ergiessen; allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu, und nur ein Gott, ein Gott vermag sie aufzuschliessen. |
Ognun dell'amico sul seno riposa e il petto affannato in lacrime effonde; ma un giuro le labbra un dì mi serrò e un Dio solamente dischiuderle può. |