Wandrers Nachtlied (Canto notturno del viandante), op. 4 n. 3, D. 224

Lied per voce e pianoforte

Musica: Franz Schubert (1797 - 1828)
Testo: Wolfgang von Goethe Organico: voce, pianoforte
Composizione: Vienna, 5 luglio 1815
Edizione: Cappi & Diabelli, Vienna, 1821
Dedica: Johann Ladislav Pyrker von Felsö-Eör
Testo (nota 1)

WANDRERS NACHTLIED CANTO NOTTURNO DEL VIANDANTE
Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillst,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach! ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!
O Tu che sei del cielo,
che acquieti ogni dolore ed ogni pena,
chi è due volte desolato
colmi di duplice ristoro.
Ah, io sono stanco di questo cammino!
A che tutto il dolore e la gioia?
Dolce pace,
vieni, ah vieni nel mio petto.
(Traduzione di Amelia Maria Imbarrato)

(1) Testo tratto dal sito The LiederNet Archive che consgliamo per la consultazione dei testi di altri Lied.


I testi riportati in questa pagina sono tratti, prevalentemente, da programmi di sala di concerti e sono di proprietà delle Istituzioni o degli Editori riportati in calce alle note.
Ogni successiva diffusione può essere fatta solo previa autorizzazione da richiedere direttamente agli aventi diritto.


Ultimo aggiornamento 12 giugno 2015