Schön Blümelein |
Bel fiorellino |
Ich bin hinausgegangen Des Morgens in der Früh, Die Blümlein täten prangen, Ich sah so schön sie nie. |
All'aperto sono andato di buon mattino; i fiorellini davvero brillavano, mai li vidi così belli. |
Wagt' eins davon zu pflücken, Weil mir's so wohl gefiel; Doch als ich mich wollt bücken, Sah ich ein lieblich Spiel. |
Osai coglierne uno perché tanto mi piaceva; ma quando mi volli chinare vidi un amabile gioco. |
Die Schmetterling' und Bienen, Die Käfer hell und blank, die mußten all ihm dienen Bei fröhlichem Morgensang; |
Le farfalle e le api, gli scarabei chiari e lucenti, tutti dovevano essere al suo servizio all'allegro canto del mattino; |
Und scherzten viel und küßten Das Blümlein auf den Mund, Und trieben's nach Gelüsten Wohl eine ganze Stund. |
e scherzavano e baciavano il fiorellino sulla bocca, e protraevano ciò a loro piacere per un'ora intera. |
Und wie sie so erzeiget Ihr Spiel die Kreuz und Quer, Hat's Blümlein sich geneiget Mit Freuden hin und her. |
E mentre essi così mostravano ovunque il loro gioco, il fiorellino con gioia s'inchinava di qua e di là. |
Da hab ich's nicht gebrochen, Es wär ja morgen tot, Und habe nur gesprochen: Ade, du Blümlein rot! |
E così non l'ho spezzato, già domani sarebbe morto, e ho detto soltanto: addio, fiorellino rosso! |
Und Schmetterling' und Bienen, Die Käfer hell und blank, Die sangen mit frohen Mienen Mir einen schönen Dank. |
E le farfalle e le api, gli scarabei chiari e lucenti, mi cantarano con lieta espressione un bel ringraziamento. |
(Traduzione di Giulio Cesare Barozzi) |