BEFREIT | LIBERAZIONE |
Du wirst nicht weinen. Leise wirst du lächeln und wie zur Reise geb' ich dir Blick und Kuss zurück. Unsre lieben vier Wände, du hast sie bereitet, ich habe sie dir zur Welt geweitet; O Glück! |
Non devi piangere: piano piano sorriderai e come in viaggio ti renderò lo sguardo e il bacio, le nostre quattro pareti che hai preparato, io le ho allargate per te, come un mondo: oh, felicità! |
Dann wirst du heiss mein Hände fassen und wirst mir deine Seele lassen, lässt unsern Kindern mich zurück. Du schenktest mir dein ganzes Leben, ich will es ihnen wieder geben; O Glück! |
Prenderai poi caldamente le mie mani e mi lascerai la tua anima; mi lascerai i nostri figli. Tu mi hai donato tutta la tua vita ed io la renderò a loro: oh, felicità! |
Es wird sehr bald sein, wir wissen's beide, wir haben einander befreit vom Leide, so gab' ich dich der Welt zurück. Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen und mich segnen und mit mir weinen; O Glück! |
Arriverà presto il momento, lo sappiamo entrambi, che saremo l'un l'altro liberati dal dolore: per questo ti ho restituito al mondo. Allora mi apparirai soltanto in sogno a benedirmi e piangere con me: oh, felicità! |
(Traduzione di Luigi Bellingardi) |