Du meines Herzens Krönelein | Coroncina del mio cuore |
Du meines Herzens Krönelein, Du bist von lautrem Golde, Wenn andere daneben sein, Dann bist du noch viel holde. |
Coroncina del mio cuore, tu sei tutta d'oro fino, e se l'altre ti stan vicino sei ancora più leggiadra. |
Die andern tun so gern gescheit, Du bist gar sanft und stille, Dass jedes Herz sich dein erfreut, Dein Glück ist's, nicht dein Wille. |
A loro piace far le saputelle; tu sei così dolce e silenziosa; eppure rallegri ogni cuore; per dono, non per intenzione. |
Die andern suchen Lieb und Gunst Mit tausend falschen Worten, Du ohne Mund und Augenkunst Bist wert an allen Orten. |
Cercano quelle il favore degli amanti con mille parole menzognere; tu ovunque splendi, senza arti né di bocca né di sguardi. |
Du bist als wie die Ros im Wald, Sie weiss nichts von ihrer Blüte, Doch jedem, der vorüberwallt, Erfreut sie das Geniüte. |
Sei come la rosa nel bosco, che non sa d'essere in fiore, ma ad ogni viandante in cammino riempie d'allegria il cuore. |