ICH SCHWEBE | IO SON SOSPESO |
Ich schwebe wie auf Engelsschwingen, Die Erde kaum berührt mein Fuss, In meinen Ohren Hör' ich's klingen Wie der Geliebten Scheidegruss. |
Io son sospeso come sulle ali degli angeli, la terra è appena sfiorata dal mio passo, nelle mie orecchie lo sento risuonare come il saluto di commiato delle persone care. |
Das tönt so lieblich, mild und leise, Das spricht so zage, zart und rein. Leicht lullt die nachgeklung'ne Weise In wonneschweren Traum mich ein. |
Risuona così caramente, dolcemente e leggermente, parla così timidamente, esilmente e candidamente, con dolcezza mi ninna quel modo di fare cullante nel sogno colmo di delizie. |
Mein schimmernd' Aug' Indess' mich füllen die süssesten der Melodien, Sieht ohne Falten, ohne Hüllen Mein Lächelnd Lieb' vorüberziehn. |
Il mio occhio scintillante viene colmato dalle più squisite melodie, contempla senza una grinza, senza un velo il mio sorridente amore trascorrere. |
(Traduzione di Paola Fontecedro) |