Die Lotosblume ängstigt | Il fiore di loto |
Die Lotosblume ängstigt Sich vor der Sonne Pracht Und mit gesenktem Haupte Erwartet sie träumend die Nacht. |
Il fiore di loto è una fanciulla che ha paura dello splendore del sole, e col capo reclinato aspetta sognando la notte. |
Der Mond, der ist ihr Buhle Er weckt sie mit seinem Licht, Und ihm entschleiert sie freundlich Ihr frommes Blumengesicht, |
Il dio della luna, che è il suo amante, la desta con la sua luce, e lei gli svela amico il suo viso devoto di fiore. |
Sie blüht und glüht und leuchtet Und starret stumm in die Höh'; Sie duftet und weinet und zittert Vor Liebe und Liebesweh. |
Fiorisce, arde e brilla, e guarda muta verso l'alto; profuma, e piange e trema per amore e pena d'amore. |
(Traduzione di Amelia Maria Imbarrato |