Lieb Liebchen, leg's Händchen aufs Herze mein | Amore mio, posa la mano sul mio cuore |
Lieb' Liebchen, leg's Händchen aufs Herze mein; - Ach, hörst du, wie's pochet im Kämmerlein? Da hauset ein Zimmermann schlimm und arg, Der zimmert mir einen Totensarg. |
Amore mio, posa la mano sul mio cuore; - Ah, senti come batte nella cameretta? Qui abita un carpentiere brutto e malvagio, che costruisce per me una cassa da morto. |
Es hämmert und klopfet bei Tag und bei Nacht; Es hat mich schon längst um den Schlaf gebracht. Ach! sputet Euch, Meister Zimmermann, Damit ich balde schlafen kann. |
Martella e picchia giorno e notte; spesso mi ha svegliato dal sonno. Ah! Fate presto, mastro carpentiere, ché io possa finalmente dormire. |
(Traduzione Amelia Maria Imbarrato) |