n. 1 - CORO | |
Herr, Gott, dir sei Lob! Dir
sei Dank! O Gott, wir preisen Dich, Gott! Wir bekennen Dich, Du bist der Herr! Du! Du bist der Herr! |
Ti lodiamo, o Dio dal momento che riconosciamo in te il nostro Signore. |
n. 2 | |
Alle Welt verehret Dich, den Vater ewig, allgewaltig. |
Tutto il mondo ti venera. Padre eterno e onnipotente. |
n. 3 | |
Dir singt der Engel reiner Chor. Dir singt der Himmel und sein mächtig Heer. |
Al tuo indirizzo canta a voce alta tutta la schiera degli angeli, il cielo e tutto l'universo. |
n. 4 | |
Vor Dir Cherubim und Seraphim, von Ewigkeit zu Ewigkeit lobsingen sie vor Dir. Heilig, heilig, heilig, Herr Gott Zebaoth. Himmel und Erde sind voll Deiner Majestät, Deiner Ehre. |
Al tuo cospetto i Cherubini e i Serafini per l'eternità cantano in lode: Santo, santo, santo il Dio degli eserciti! Colmi della maestà della tua gloria sono la terra e il cielo. |
n. 5 | |
Der hochgelobte Chor der Apostel preiset Dich, die grosse Priesterschar der Propheten preiset Dich, die grosse Heerschar der Märtyrer preiset Dich die heil'ge Kirche durch die ganze Welt, sie bekennet Dich, den Vater unermesslicher Herrlichkeit, und Deinen hehren wahren eingebornen Sohn, wie auch den heil'gen Geist, den Tröster. |
La gloriosissima schiera degli Apostoli canta le tue lodi. L'illustre compagnia dei profeti canta le tue lodi. L'immenso esercito dei martiri canta le tue lodi. La santa Chiesa per tutto il mondo riconosce in Te il Padre dell'infinita felicità. E il venerato, vero e unico tuo Figlio, ed anche lo Spirito Santo, dispensatore di conforto. |
n. 6 - BASSO e CORO | |
Du bist der Ehren König, o Christ, der König der Ehren. Du bist der ew'ge Sohn des Vaters im Himmel. |
Tu sei il re della gloria, o Cristo Tu per l'eternità sei il Figlio dell'Onnipotente. |
n. 7 - BASSO | |
Als du auf Dich genommen die Erlösung der Welt, hast Du nicht vershmäht der Menschheit Los. |
Quando hai assunto su Te la salvezza del mondo non hai disdegnato il grembo di una Vergine. |
n. 8 - CORO | |
Als Du siegreich zerbrachst den Stachel des Todes: Tatst Du auf des Himmels Reiche für all', für alle Frommen. |
Quando tu vittorioso hai infranto il dardo della morte, a tutti i credenti hai aperto il regno dei cieli. |
n. 9 - TERZETTO e CORO | |
Du sitzest zu der Rechten des Herrn, in der Herrlichkeit des Vaters. Dann kommst du, so glauben wir, herab, herab zum Gericht! |
Tu siedi alla destra del Signore, nella maestà del Padre. E noi crediamo che un giorno tornerai per giudicare il mondo. |
n. 10 - SINFONIA | |
n. 11 - SOPRANO, CONTRALTO e CORO | |
Und darum fleh'n wir: hilf den Deinen, die Du erlöset hast durch Dein teuer Blut. |
Di conseguenza ti supplichiamo: aiuta i tuoi servi, che hai redento col prezioso tuo sangue. |
n. 12 - CORO | |
Nimm uns auf in Deiner Heil'gen Zahl zur Herrlichkeit auf ewig. O, Herr, tue wohl, Herr, und hilf den Deinen. Leite uns, leite uns, heb' uns empor zur Ewigkeit. |
Accoglici nell'immensa folla dei Santi nella felicità eterna. O Signore, salva il tuo popolo e benedici i tuoi eredi. Governalo e innalzalo al cielo per l'eternità. |
n. 13 - CORO | |
Tag für Tag sei Dank und Lob Dir, und wir preisen Deinen Namen auf ewig ohn' Ende. |
Giorno dopo giorno risuoni il tuo canto di lode, e sia onorato il tuo nome per sempre e senza fine. |
n. 14 - BASSO | |
Bewahr, o Herr, du treuer Gott, uns heute vor Schmach und aller Sünd. O, Herr, erbarm Dich, erbarm Dich, sei gnädig, sei gnädig, o, Herr, lass, Herr, Deine Gnade leuchten auf uns, wie unsere Hoffnung zu Dir steht. |
Degnati, o Signore, di preservarci in questo giorno da ogni peccato. O Signore, sii misericordioso con noi O Signore, concedi che s'illumini su noi la tua misericordia, nella misura in cui abbiamo speranza in te. |
n. 15 - CORO | |
O Herr, auf Dich, auf Dich steht mein Hoffen, lass mich nicht zu Schanden werden, o Herr! |
O Signore, in Te ho posto la mia speranza, non gettarmi nella perdizione. |
(Traduzione di Luigi Bellingardi) |