Neue Liebe, neues Leben | Nuovo amore, nuova vita |
Herz, mein Herz, was soll das geben? Was bedränget dich so sehr? Welch ein fremdes neues Leben! Ich erkenne dich nicht mehr. Weg ist Alles, was du liebtest, Weg warum du dich betrübtest, Weg dein Fleiß und deine Ruh' - Ach wie kamst du nur dazu! |
Cuore, mio cuore, che succede? Perché ti agiti tanto? Quale strana, nuova vita! Non ti riconosco più. Non c'è più nulla di ciò che amavi, nulla di ciò che ti turbava, nulla della tua ansia e della tua pace - ah, come sei arrivato a tanto? |
Fesselt dich die Jugendblüte, Diese liebliche Gestalt, Dieser Blick voll Treu' und Güte, Mit unendlicher Gewalt? Will ich rasch mich ihr entziehen, Mich ermannen, ihr entfliehen, Führet mich im Augenblick Ach mein Weg zu ihr zurück. |
Ti incatena quel fiore di giovinezza, quella dolce figurina, quello sguardo pieno di fede e di bontà, con catena infinita? E se a lei voglio strapparmi, farmi forza per sfuggirle, mi riporta in un istante, ahimè, la mia strada ancora a lei. |
Und an diesem Zauberfädchen, Das sich nicht zerreißen läßt, Hält das liebe lose Mädchen, Mich so wider Willen fest; Muß in ihrem Zauberkreise Leben nun auf ihre Weise. Die Verändrung ach wie groß! Liebe! Liebe! laß mich los! |
E a questo magico filo che non si può spezzare mi tiene avvinto la cara, leggiadra fanciulla anche contro il mio volere; devo, nel suo cerchio magico, vivere a modo suo. Ah, come è grande il cambiamento! Amore, amore, lasciami libero! |
(Traduzione Amelia Maria Imbarrato) |