Schöne Fremde | Bei paesi stranieri |
Es rauschen die Wipfel und schauern, Als machten zu dieser Stund' Um die halbversunkenen Mauern Die alten Götter die Rund'. |
Stormiscono le cime degli alberi, in un brivido, come se in quest'ora sulle mura diroccate gli antichi Dei facessero la ronda. |
Hier hinter den Myrtenbäumen In heimlich dämmernder Pracht, Was sprichst du wirr wie in Träumen Zu mir, phantastische Nacht? |
Qui, dietro i mirti nel segreto splendore del crepuscolo, che dici, vaga, come in un sogno, a me, fantastica notte? |
Es funkeln auf mich alle Sterne Mit glühendem Liebesblick, Es redet trunken die Ferne Wie vom künftigem, großem Glück! |
Scintillano su di me tutte le stelle con ardente sguardo d'amore, parla ebbra la lontananza come di futura, grande felicità. |
(Traduzione Amelia Maria Imbarrato) |