Schlaflied, H-U 58

Lied per voce e pianoforte

Musica: Fanny Hensel (1805 - 1847)
Testo: Ludwig Tieck
Organico: voce, pianoforte
Composizione: dicembre 1822
Edizione: inedito
Testo
Schlaflied Ninna nanna
Ruhe, Süßliebchen, im Schatten
Der grünen, dämmernden Nacht:
Es säuselt das Gras auf den Matten,
Es fächelt und kühlt dich der Schatten
Und treue Liebe wacht.
Schlafe, schlaf ein,
Leiser rauscht der Hain,
Ewig bin ich dein.
Mio dolce amore, riposa nell'ombra
Della notte verde che imbruna!
Bisbiglia l'erba sul prato,
alita l'ombra, frescura ti dona
e veglia, fedele, il tuo amato.
Dormi,abbandonati al sonno,
il bosco mormora piano,
ed io ti appartengo in eterno.
Schweigt, ihr versteckten Gesänge,
Und stört nicht die süßeste Ruh'!
Es lauschet der Vögel Gedränge,
Es ruhen die lauten Gesänge,
Schließ, Liebchen, dein Auge zu.
Schlafe, schlaf ein,
Schlaf im dämmernden Schein,
Ich will dein Wächter sein.
Tacete, canti nascosti,
lasciatela nel suo dolce riposo!
Gli uccelli, a stormi, ora ascoltano
e i canti sonori si quietano.
Ed ora chiudi gli occhi amor mio,
nella luce
che piano si oscura
a guardia resterò sempre io.
Murmelt fort, ihr Melodien,
Rausche nur, du stiller Bach.
Schöne Liebesphantasien
Sprechen in den Melodien,
Zarte Träume schwimmen nach.
Durch den flüsternden Hain
Schwärmen goldne Bienelein
Und summen zum Schlummer dich ein.
E ancora, melodie, mormorate
E tu sussurra quieto ruscello.
D'amore, in belle fantasie,
voi, melodie, dolcemente cantate,
da teneri sogni inseguite.
Nel bosco che stormisce tutto intorno
Sciamano api dorate
E ronzano cullando il tuo sonno.
(Traduzione Ferdinando Albeggiani)


I testi riportati in questa pagina sono tratti, prevalentemente, da programmi di sala di concerti e sono di proprietà delle Istituzioni o degli Editori riportati in calce alle note.
Ogni successiva diffusione può essere fatta solo previa autorizzazione da richiedere direttamente agli aventi diritto.


Ultimo aggiornamento 27 gennaio 2023