Der Fischer, H-U 85

Lied per voce e pianoforte

Musica: Fanny Hensel (1805 - 1847)
Testo: Johann Wolfgang von Goethe
Organico: voce, pianoforte
Composizione: 29 agosto 1823
Edizione: inedito
Testo
Der Fischer Il pescatore
Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll,
Ein Fischer saß daran,
Sah nach dem Angel ruhevoll,
Kühl bis ans Herz hinan.
Und wie er sitzt und wie er lauscht,
Theilt sich die Fluth empor;
Aus dem bewegten Wasser rauscht
Ein feuchtes Weib hervor.
L'acqua mugghiava, l'acqua si gonfiava,
un pescatore stava là,
guardava l'amo immobile,
freddo fino in fondo al cuore.
E come sta fermo e come ascolta,
si staglia un'onda verso l'alto:
dall'acqua che si agita
viene fuori una donna bagnata.
Sie sang zu ihm, sie sprach zu ihm:
Was lockst du meine Brut
Mit Menschenwitz und Menschenlist
Hinauf in Todesgluth?
Ach wüßtest du, wie's Fischlein ist
So wohlig auf dem Grund,
Du stiegst herunter wie du bist
Und würdest erst gesund.
Questa canta per lui, questa gli parla:
"A che alletti la mia stirpe
con umana astuzia e umano inganno,
a venire su, verso la morte?
Ah, se sapessi come vivono i pesciolini,
felici, giù nel fondo,
verresti anche tu laggiù,
così come sei, e saresti risanato.
Labt sich die liebe Sonne nicht,
Der Mond sich nicht im Meer?
Kehrt wellenathmend ihr Gesicht
Nicht doppelt schöner her?
Lockt dich der tiefe Himmel nicht,
Das feuchtverklärte Blau?
Lockt dich dein eigen Angesicht
Nicht her in ew'gen Thau?
Non gode forse il sole,
non gode la luna nel mare?
Non ritorna, respirando le onde,
il loro volto due volte più bello?
Non ti alletta il cielo profondo,
l'umido azzurro trasfigurato?
Non ti alletta la tua stessa immagine
rilfessa nella rugiada eterna?"
Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll,
Netzt' ihm den nackten Fuß;
Sein Herz wuchs ihm so sehnsuchtsvoll
Wie bei der Liebsten Gruß.
Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm;
Da war's um ihn geschehn:
Halb zog sie ihn, halb sank er hin,
Und ward nicht mehr gesehn.
L'acqua mugghiava, l'acqua si gonfiava,
lui immerge il piede nudo;
il suo cuore ardeva di desiderio
come per il saluto dell'amata.
Lei gli parlò, lei cantò per lui;
per lui era finita; appena
se ne andò, appena si immerse
e nessuno lo vide più.
(Traduzione Maria Amelia Imbarrato)


I testi riportati in questa pagina sono tratti, prevalentemente, da programmi di sala di concerti e sono di proprietà delle Istituzioni o degli Editori riportati in calce alle note.
Ogni successiva diffusione può essere fatta solo previa autorizzazione da richiedere direttamente agli aventi diritto.


Ultimo aggiornamento 7 ottobre 2022