Canticle II "Abraham and Isaac", op. 51

Testo delle parti vocali (nota 1)
ABRAMO E ISACCO
God speaks
Abraham my servant Abraham, Take Isaac, thy son by name That you lovest the best of all, and in sacrifice offer him to me upon that hill besides thee.
Abraham I will that so it be, for aught that may befall.
Dio parla
Abramo, servo mio, prendi Isacco, tuo figlio che tu prediligi sovra ogni cosa, e offrilo in sacrificio a me su quella collina. Abramo, voglio che cio avvenga, qualunque cosa accada.
Abraham
My Lord, to Thee is mine intent, ever to be obedient. That son that You to me hast sent offer I will to Thee. Thy bidding done shall be.
Abramo
Signore, in Te è il mio destino, esserti sempre obbediente. Il figlio che mi hai mandato lo voglio offrire a Te. La Tua offerta sarà compiuta.
And Abraham, turning him to his son Isaac, saith:
Make thee ready, my dear darling. For we must do a little thing. This woode do an thy back it bring, we may no longer abide. A sword and fire that I will take, for sacrifice behoves me to make; God's bidding will I not forsake, but ever obedient be.
E Abramo, rivolto a Isacco dice:
Preparati, figlio caro. Abbiamo una cosa da compiere. Prendi questo legno sulla tua schiena, non aspetteremo per lungo tempo. Prendero una lama e del fuoco per un sacrificio che devo compiere; non voglio trascurare l'offerta del Signore, ma essere sempre obbediente.
Here Isaac speaketh to his father, and taketh a bundle of sticks and beareth after his father, and saith:
Father I am all ready to do your bidding most meekely, and to bear this wood full bayn am I, as you commanded me.
E Isacco parla a suo padre , prende un po' di fascine e le porta dietro suo padre e dice:
Padre, sono pronto e docile a compiere la tua offerta, e voglio portare questa legna, come tu mi hai comandato.
Here they both go to the place to do sacrifice: Qui entrambi vanno al luogo del sacrificio:
Abraham
Now, Isaac son, go we our way to yonder mount if that we may.
Abramo
Ora, Isacco, figlio mio, andiamo per la nostra strada su quel monte.
Isaac
My dear father, I will essay to follow you full fain.
Isacco
Mio caro padre, proverò a seguirti di buona voglia.
Abraham being minded to slay his son Isaac, lifts up his hands, and saith the following:
O! My heart will break in three, yo hear thy words I have pitye; as Yhou wilt, Lorde, so must it be, to Thee I will be bayn. Lay down thy faggot, my own son dear.
Abramo, dovendo uccidere il figlio Isacco, solleva le mani e dice quanto segue:
Oh! il mio cuore si spezzerà in due, se ascolto le tue parole ho pieta di te; come Tu vuoi, Signore, così deve essere, faro la tua volonta. Metti a terra il tuo carico, figliolo caro.
Isaac
All ready father, lo it is here. But why make you such heavy cheer? Are you anything adread?
Isacco
Ecco padre, tutto è pronto. Ma perché un invito così mesto? C'è qualcosa che ti turba?
Abraham
Ah! Dear God! That me is woe!
Abramo
Ah! Mio Dio! Questa è la mia pena!
Isaac
Father, if it be your will, Where is the beast that we shall kill?
Isacco
Padre sia fatto il tuo volere. Ma dov'è la bestia da sacrificare?
Abraham
Thereof, son is none upon this hill.
Abramo
Nessuna ve n'è, figliolo, su questa collina.
Isaac
Father, I am full sore affeared to see you bear that drawne sword.
Isacco
Padre, sono davvero preoccupato nel vederti portare la spada sguainata.
Abraham
Isaac, son, peace, I pray thee, thou breakest my heart even in three.
Abramo
Isacco, figlio mio, pace, ti prego, tu spezzi in due il mio cuore.
Isaac
I pray you, father, layn nothing from me, but tell me what you think.
Isacco
Ti prego padre, non nascondermi nulla, ma dimmi cosa pensi.
Abraham
Ah! Isaac, Isaac, I must thee kill!
Abramo
Ah! Isacco, io devo ucciderti.
Isaac
Alas! Father, is that your will, your own child for to spill upon this hilles brink? If I have trespassed in any degreee with a yard you may beat me; put up your sword, if your will be, for I am but a child. Would God my mother were here with me! She would kneel down upon her knee, praying you, father, if it may be, for to save my life.
Isacco
Ohimè! Padre, è questo che vuoi, buttare tuo figlio da questo colle? Se ho trasgredito in qualche modo con un bastone potrai picchiarmi; metti via la spada, se pure è la tua, perché non sono che un bambino. Volesse Iddio che mia madre fosse qui con me! Essa s'inginocchierebbe, pregandoti, padre, di risparmiarmi la vita.
Abraham
O Isaac, son, to thee I say God hath commanded me today sacrifice, this is no nay, to make of thy bodye.
Abramo
Isacco, figlio mio, ti dico che Iddio oggi mi ha chiesto in sacrificio il tuo corpo.
Isaac
Is it God's will I shall be slain?
Isacco
È volontà di Dio che io sia ucciso?
Abraham
Yea, son, it is not for to layn.
Abramo
Sì, figliolo, non posso nascondertelo.
Here Isaac asketh his father''s blessing on his knees, and saith:
Father, seeing you muste needs do so, let it pass lightly and over go; kneeling on my knees two, your blessing on me spread.
Qui Isacco chiede in ginocchio la benedizione paterna e dice:
Padre, poiché così deve essere, che accada presto e andiamo oltre; m'inginocchio perché su di me si sparga la tua benedizione.
Abraham
My blessing, dear son, give I thee and thy mother's with hearth free. The blessing of the Trinity, my dear Son, on thee light.
Abramo
La mia benedizione, figlio caro, io la do a te e a tua madre con cuore leggero. La benedizione della Trinità, figliolo caro, su te risplenda.
Here Isaac riseth and cometh to his father, and he taketh him, and bindeth and layeth him upon the altar to sacrifice him, and saith:
Come hither, my child, thou are so sweet, Thou must be bound both hands and feet.
Qui Isacco si alza e si avvicina al padre, ed egli lo prende e lo lega e lo pone sull'altare del sacrificio e dice:
Vieni qui, figliolo, sei così dolce, dovrò legarti e mani e piedi.
Isaac
Father, do with me as you will, I must obey, and that is skill, Godes commandment to fulfill, for needs so it must be.
Isacco
Padre, fai di me ciò che vuoi, io devo obbedire ed è mio compito, obbedire al Signore, perché così deve essere.
Abraham
Isaac, Isaac, blessed must thou be.
Abramo
Isacco, Isacco, che tu sia benedetto.
Isaac
Father, greet well my brethren ying, and pray my mother of her blessing, I come no more under her wing, farewell for evber and aye.
Isacco
Padre, saluta il mio fratello e prega mia madre di benedirmi, non andrò più sotto la sua ala protettrice, addio per sempre e così sia.
Abraham
Farewell, my sweete son of grace!
Abramo
Addio figlio mio pieno di grazia!
Here Abraham doth kiss his son Isaac, and binds a kerchief about his head Qui Abramo bacia suo figlio Isacco e lega un velo sulla sua testa.
Isaac
I pray you , father, turn down my face, for I am sore adread.
Isacco
Ti prego padre volgi in basso il mio volto, poiché soffro.
Abraham
Lord, full loth were him to kill!
Abramo
Signore, tocca a me ucciderlo!
Isaac
Ah, mercy, father, why tarry you so?
Isacco
Pietà, padre mio, perché esiti così?
Abraham
Jesu! On me have pity, that I have most in mind.
Abramo
Gesù! Abbi pietà di me poiché sono sopraffatto.
Isaac
Now father, I see that I shall die: Almighty God in majesty! My soul I offer unto Thee!
Isacco
Adesso, padre, mi accorgo che devo morire: Dio Onnipotente nella Sua maestà! La mia anima offro a Te!
Abraham
To do this deed I am sorrye.
Abramo
Compiere questo sacrificio mi strazia.
Here let Abraham make a sign as tho'he would cut off his son Isaac head with his sword; then... Qui Abramo traccia un segno sul punto in cui colpirà la testa di suo figlio Isacco e allora...
God speaks
Abraham, my servant dear, lay not thy sword in no manner on Isaac, thy dear darling. For you dreadest me, well wot, I,t That of thy son has no mercy, yo fulfil my bidding.
Dio parla
Abramo, mio caro servo, non usare la tua spada su Isacco, il tuo figliolo caro. Perché tu mi hai temuto, non è su tuo figlio che dovrai compiere la mia offerta.
Abraham
Ah, Lord of heaven and King of bliss, thy bidding shall be done, i-wiss! A horned wether here I see, among the briars tied is he, To Thee offered shall be anon right in this place.
Abramo
Ah, Signore dei cieli e Re di beatitudine, il tuo sacrificio sarà compiuto. Vedo qui un montone, intrappolato fra i rovi, sarà offerto subito qui a Te.
Then let Abraham take the lamb and kill him. E Abramo prende il montone e lo uccide
Abraham
Sacrifice here sent me is, and all, Lord, through Thy grace.
Abramo
Questo è il mio sacrificio, Signore, per la Tua gloria.
envoi
Such obedience grant us, O Lord!
Ever to Thy most holy word.
That in the same we may accord
As this Abraham was bayn;
And then altogether shall we
That worthy King in heaven see,
And dwell with Him in great glorye
For ever and ever. Amen
envoi
Questa obbedienza accogli per noi, Signore!
Sempre per la Tua sacra parola.
E nello stesso modo possiamo fare
ciò che Abramo ha voluto;
e nello stesso modo vedremo
la dignità del Re dei cieli
e cresceremo con Lui nella gloria
Nei secoli dei secoli. Amen.

(1) Testo tratto dal programma di sala del Concerto dell'Accademia Filarmonica Romana,
Roma, Teatro Olimpico, 3 maggio 2001

I testi riportati in questa pagina sono tratti, prevalentemente, da programmi di sala di concerti e sono di proprietà delle Istituzioni o degli Editori riportati in calce alle note.
Ogni successiva diffusione può essere fatta solo previa autorizzazione da richiedere direttamente agli aventi diritto.


Ultimo aggiornamento 2 marzo 2015